<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Corinthians" id="47" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="13" id="c13">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>5154</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Triton</transliteration>
				<greek>Τρίτον</greek>
				<english>Third</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我第三</chinese>
				<chinese-definition>第三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>this [time]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>erchomai</transliteration>
				<greek>ἔρχομαι</greek>
				<english>I am coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡去</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">次要到</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1909</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Epi</transliteration>
				<greek>Ἐπὶ</greek>
				<english>In [the]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「在...之上、在...時候，」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>4750</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>stomatos</transliteration>
				<greek>στόματος</greek>
				<english>mouth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">個人的口</chinese>
				<chinese-definition>口、邊緣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>1417</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dyo</transliteration>
				<greek>δύο</greek>
				<english>of two</english>
				<chinese unaudited="unaudited">兩</chinese>
				<chinese-definition>兩個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>3144</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>martyrōn</transliteration>
				<greek>μαρτύρων</greek>
				<english>witnesses</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作見證</chinese>
				<chinese-definition>證人、見證人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>5140</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>triōn</transliteration>
				<greek>τριῶν</greek>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>三</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>2476</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>stathēsetai</transliteration>
				<greek>σταθήσεται</greek>
				<english>will be established</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都要定準</chinese>
				<chinese-definition>出現、設立、站立</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pan</transliteration>
				<greek>πᾶν</greek>
				<english>every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">句句</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>4487</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>rhēma</transliteration>
				<greek>ῥῆμα</greek>
				<english>matter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">句句</chinese>
				<chinese-definition>話語</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Proeirēka</transliteration>
				<greek>Προείρηκα</greek>
				<english>I have warned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我從前說過</chinese>
				<chinese-definition>預先說出來、預測</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們那裡又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4302</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>prolegō</transliteration>
				<greek>προλέγω</greek>
				<english>I warn</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>預先說出來、預測</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parōn</transliteration>
				<greek>παρὼν</greek>
				<english>being present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">見你們的時候</chinese>
				<chinese-definition>出現、來、隨時待用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1208</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>deuteron</transliteration>
				<greek>δεύτερον</greek>
				<english>second time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我第二次</chinese>
				<chinese-definition>第二、後來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>548</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apōn</transliteration>
				<greek>ἀπὼν</greek>
				<english>being absent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不在</chinese>
				<chinese-definition>不在、缺席</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>3568</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>nyn</transliteration>
				<greek>νῦν</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如今</chinese>
				<chinese-definition>然而、在這一刻、現在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4258</strongs>
				<pos>V-RPA-DMP</pos>
				<parse>Verb - Perfect Participle Active - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>proēmartēkosin</transliteration>
				<greek>προημαρτηκόσιν</greek>
				<english>having sinned before</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的一樣就是對那犯了罪</chinese>
				<chinese-definition>先前犯罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的和</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMP</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>3062</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>loipois</transliteration>
				<greek>λοιποῖς</greek>
				<english>rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘的</chinese>
				<chinese-definition>其餘的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DMP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>1437</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ean</transliteration>
				<greek>ἐὰν</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人說我若</chinese>
				<chinese-definition>若、假如</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elthō</transliteration>
				<greek>ἔλθω</greek>
				<english>I come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the [same]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>palin</transliteration>
				<greek>πάλιν</greek>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>又、再、另一方面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>5339</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pheisomai</transliteration>
				<greek>φείσομαι</greek>
				<english>I will spare [anyone]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寬容</chinese>
				<chinese-definition>免除、手下留情、節省</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epei</transliteration>
				<greek>ἐπεὶ</greek>
				<english>since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們既然</chinese>
				<chinese-definition>既然、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1382</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dokimēn</transliteration>
				<greek>δοκιμὴν</greek>
				<english>a proof</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的憑據</chinese>
				<chinese-definition>通過試驗的、經過磨練的人格</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>2212</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>zēteite</transliteration>
				<greek>ζητεῖτε</greek>
				<english>you seek</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尋求</chinese>
				<chinese-definition>尋討、索求、企圖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PPA-GMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>lalountos</transliteration>
				<greek>λαλοῦντος</greek>
				<english>speaking</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說話</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-NMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hos</transliteration>
				<greek>ὃς</greek>
				<english>who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我必不寬容因為</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">身上不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>asthenei</transliteration>
				<greek>ἀσθενεῖ</greek>
				<english>is weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>1414</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dynatei</transliteration>
				<greek>δυνατεῖ</greek>
				<english>is powerful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是有大能的</chinese>
				<chinese-definition>能夠、有能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>4717</strongs>
				<pos>V-AIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estaurōthē</transliteration>
				<greek>ἐσταυρώθη</greek>
				<english>He was crucified</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被釘在十字架上</chinese>
				<chinese-definition>釘十字架</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因、出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>astheneias</transliteration>
				<greek>ἀσθενείας</greek>
				<english>weakness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、疾病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>但是、而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>zē</transliteration>
				<greek>ζῇ</greek>
				<english>He lives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仍然活著</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因、出於、從」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynameōs</transliteration>
				<greek>δυνάμεως</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大能</chinese>
				<chinese-definition>能力、異能、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>Also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>asthenoumen</transliteration>
				<greek>ἀσθενοῦμεν</greek>
				<english>are weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是這樣同</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>但是、而、相反地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>2198</strongs>
				<pos>V-FIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>zēsomen</transliteration>
				<greek>ζήσομεν</greek>
				<english>we will live</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同活</chinese>
				<chinese-definition>活</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>4862</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>syn</transliteration>
				<greek>σὺν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也必與</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-DM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autō</transliteration>
				<greek>αὐτῷ</greek>
				<english>Him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因、從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>1411</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dynameōs</transliteration>
				<greek>δυνάμεως</greek>
				<english>power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所顯的大能</chinese>
				<chinese-definition>能力、異能、力量</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God’s</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>toward</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「對、到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Heautous</transliteration>
				<greek>Ἑαυτοὺς</greek>
				<english>Yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>3985</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>peirazete</transliteration>
				<greek>πειράζετε</greek>
				<english>examine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總要自己省察</chinese>
				<chinese-definition>試驗、企圖、測試、誘惑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>whether</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστὲ</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>4102</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>pistei</transliteration>
				<greek>πίστει</greek>
				<english>faith</english>
				<chinese unaudited="unaudited">信心</chinese>
				<chinese-definition>信心、信仰、信實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">沒有也要自己</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>1381</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>dokimazete</transliteration>
				<greek>δοκιμάζετε</greek>
				<english>test</english>
				<chinese unaudited="unaudited">試驗</chinese>
				<chinese-definition>認可、證明、試驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">豈</chinese>
				<chinese-definition>或、比...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1921</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>epiginōskete</transliteration>
				<greek>ἐπιγινώσκετε</greek>
				<english>do you recognize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">知</chinese>
				<chinese-definition>敬重、了解、認識、察知</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>1438</strongs>
				<pos>RefPro-AM3P</pos>
				<parse>Reflexive Pronoun - Accusative Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heautous</transliteration>
				<greek>ἑαυτοὺς</greek>
				<english>yourselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsous</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦς</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v5-w16">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christos</transliteration>
				<greek>Χριστὸς</greek>
				<english>Christ [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v5-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心裡嗎</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v5-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v5-w19">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v5-w20">
				<strongs>3385</strongs>
				<pos>IntPrtcl</pos>
				<parse>IntPrtcl</parse>
				<transliteration>mēti</transliteration>
				<greek>μήτι</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不、難道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v5-w21">
				<strongs>96</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adokimoi</transliteration>
				<greek>ἀδόκιμοί</greek>
				<english>unapproved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可棄絕的</chinese>
				<chinese-definition>不夠格的、 沒有價值的、經不起考驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v5-w22">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>este</transliteration>
				<greek>ἐστε</greek>
				<english>you are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1679</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elpizō</transliteration>
				<greek>ἐλπίζω</greek>
				<english>I hope</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盼望</chinese>
				<chinese-definition>期待、盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我卻</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1097</strongs>
				<pos>V-FIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>gnōsesthe</transliteration>
				<greek>γνώσεσθε</greek>
				<english>you will know</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們曉得</chinese>
				<chinese-definition>知道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>esmen</transliteration>
				<greek>ἐσμὲν</greek>
				<english>are</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>96</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adokimoi</transliteration>
				<greek>ἀδόκιμοι</greek>
				<english>unapproved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可棄絕的人</chinese>
				<chinese-definition>不夠格的、 沒有價值的、經不起考驗</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2172</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>Euchometha</transliteration>
				<greek>Εὐχόμεθα</greek>
				<english>We pray</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們求</chinese>
				<chinese-definition>禱告、盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>now</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們求</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>τὸν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theon</transliteration>
				<greek>Θεὸν</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>poiēsai</transliteration>
				<greek>ποιῆσαι</greek>
				<english>to do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>2556</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kakon</transliteration>
				<greek>κακὸν</greek>
				<english>wrong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一件惡事</chinese>
				<chinese-definition>傷害的、邪惡的、不好的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēden</transliteration>
				<greek>μηδέν</greek>
				<english>nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouch</transliteration>
				<greek>οὐχ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>1384</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dokimoi</transliteration>
				<greek>δόκιμοι</greek>
				<english>approved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是蒙悅納的</chinese>
				<chinese-definition>經過驗證的、認可的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5316</strongs>
				<pos>V-ASP-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>phanōmen</transliteration>
				<greek>φανῶμεν</greek>
				<english>might appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要顯明</chinese>
				<chinese-definition>照亮、顯明、看見，被動時意思是「出現」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>what [is]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>2570</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>kalon</transliteration>
				<greek>καλὸν</greek>
				<english>right</english>
				<chinese unaudited="unaudited">端正</chinese>
				<chinese-definition>好的、合宜的、正當的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>poiēte</transliteration>
				<greek>ποιῆτε</greek>
				<english>may do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人看我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v7-w23">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>though</english>
				<chinese unaudited="unaudited">任憑</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v7-w24">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v7-w25">
				<strongs>96</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adokimoi</transliteration>
				<greek>ἀδόκιμοι</greek>
				<english>unapproved</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被棄絕的吧</chinese>
				<chinese-definition>不夠格的、 沒有價值的、經不起考驗</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v7-w26">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ōmen</transliteration>
				<greek>ὦμεν</greek>
				<english>might appear</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>Nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>1410</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>dynametha</transliteration>
				<greek>δυνάμεθά</greek>
				<english>have we power</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能</chinese>
				<chinese-definition>能夠</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>any</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們凡事</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敵擋</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、按照、合乎」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">只能</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">扶助</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格意為「為著...的好處、在...之上、關於、代替」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheias</transliteration>
				<greek>ἀληθείας</greek>
				<english>truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">真理</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>chairomen</transliteration>
				<greek>χαίρομεν</greek>
				<english>We rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們也歡喜</chinese>
				<chinese-definition>問候用語、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">即使</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>3752</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hotan</transliteration>
				<greek>ὅταν</greek>
				<english>when</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>當...的時候、無論何時</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PSA-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>asthenōmen</transliteration>
				<greek>ἀσθενῶμεν</greek>
				<english>might be weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1415</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dynatoi</transliteration>
				<greek>δυνατοὶ</greek>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛強</chinese>
				<chinese-definition>有能力的、強大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PSA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>ēte</transliteration>
				<greek>ἦτε</greek>
				<english>might be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剛強</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>But this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就是</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>2172</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>euchometha</transliteration>
				<greek>εὐχόμεθα</greek>
				<english>We pray for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並且我們所求的</chinese>
				<chinese-definition>禱告、盼望</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>2676</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>katartisin</transliteration>
				<greek>κατάρτισιν</greek>
				<english>perfection</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作完全人</chinese>
				<chinese-definition>成熟、完全</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Dia</transliteration>
				<greek>Διὰ</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>後接直接格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>touto</transliteration>
				<greek>τοῦτο</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-ANP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tauta</transliteration>
				<greek>ταῦτα</greek>
				<english>these things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們那裡的時候把這話</chinese>
				<chinese-definition>這個（人/事/物）</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>548</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>apōn</transliteration>
				<greek>ἀπὼν</greek>
				<english>being absent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不在</chinese>
				<chinese-definition>缺席、不在</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1125</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>graphō</transliteration>
				<greek>γράφω</greek>
				<english>I write</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寫</chinese>
				<chinese-definition>寫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不用</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parōn</transliteration>
				<greek>παρὼν</greek>
				<english>being present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們好叫我見你們的時候</chinese>
				<chinese-definition>出現、來、隨時待用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μὴ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不用</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>664</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>apotomōs</transliteration>
				<greek>ἀποτόμως</greek>
				<english>with severity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嚴厲地</chinese>
				<chinese-definition>嚴重的、深刻的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>5530</strongs>
				<pos>V-ASM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>chrēsōmai</transliteration>
				<greek>χρήσωμαι</greek>
				<english>I should treat [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">待</chinese>
				<chinese-definition>行為、行動、進行、動用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「關於、按照、合乎、遍及」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1849</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>exousian</transliteration>
				<greek>ἐξουσίαν</greek>
				<english>authority</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的權柄</chinese>
				<chinese-definition>具有權力者、權柄、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AFS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēn</transliteration>
				<greek>ἣν</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrios</transliteration>
				<greek>Κύριος</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>1325</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>edōken</transliteration>
				<greek>ἔδωκέν</greek>
				<english>has given</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所給</chinese>
				<chinese-definition>給出、給予</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v10-w19">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們這權柄原是為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v10-w20">
				<strongs>3619</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>oikodomēn</transliteration>
				<greek>οἰκοδομὴν</greek>
				<english>building up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造就</chinese>
				<chinese-definition>建築物、建造</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v10-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人並</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v10-w22">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v10-w23">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v10-w24">
				<strongs>2506</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kathairesin</transliteration>
				<greek>καθαίρεσιν</greek>
				<english>tearing down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">敗壞人</chinese>
				<chinese-definition>拆毀、破壞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Loipon</transliteration>
				<greek>Λοιπόν</greek>
				<english>Finally</english>
				<chinese unaudited="unaudited">還有末了</chinese>
				<chinese-definition>此外、最後、從此以後、再者、</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-VMP</pos>
				<parse>Noun - Vocative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοί</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話願弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>5463</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>chairete</transliteration>
				<greek>χαίρετε</greek>
				<english>rejoice</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都喜樂</chinese>
				<chinese-definition>問候用語、歡喜、高興</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>2675</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>katartizesthe</transliteration>
				<greek>καταρτίζεσθε</greek>
				<english>Be perfected</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要作完全人</chinese>
				<chinese-definition>恢復原狀、復原</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>3870</strongs>
				<pos>V-PMM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>parakaleisthe</transliteration>
				<greek>παρακαλεῖσθε</greek>
				<english>be exhorted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要受安慰</chinese>
				<chinese-definition>勸說、安慰、邀請、懇求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>[be of] the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-AN3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Neuter 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>auto</transliteration>
				<greek>αὐτὸ</greek>
				<english>same</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要同心合意</chinese>
				<chinese-definition>形容詞時意思是「相同的」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>5426</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>phroneite</transliteration>
				<greek>φρονεῖτε</greek>
				<english>mind</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要同心合意</chinese>
				<chinese-definition>心思、留意、專注於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1514</strongs>
				<pos>V-PMA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Imperative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>eirēneuete</transliteration>
				<greek>εἰρηνεύετε</greek>
				<english>be at peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要彼此和睦</chinese>
				<chinese-definition>相處和睦、和好</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v11-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v11-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v11-w12">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v11-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v11-w14">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapēs</transliteration>
				<greek>ἀγάπης</greek>
				<english>of love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v11-w15">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">如此</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v11-w16">
				<strongs>1515</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>eirēnēs</transliteration>
				<greek>εἰρήνης</greek>
				<english>peace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和平</chinese>
				<chinese-definition>平安、和諧、和平</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v11-w17">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v11-w18">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meth’</transliteration>
				<greek>μεθ’</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必常與</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v11-w19">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-AMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aspasasthe</transliteration>
				<greek>Ἀσπάσασθε</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">問安</chinese>
				<chinese-definition>問安、歡迎、尊敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>240</strongs>
				<pos>RecPro-AMP</pos>
				<parse>Personal / Reciprocal Pronoun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>allēlous</transliteration>
				<greek>ἀλλήλους</greek>
				<english>one another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">彼此</chinese>
				<chinese-definition>彼此</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「藉著、在...裡面、因為」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hagiō</transliteration>
				<greek>ἁγίῳ</greek>
				<english>a holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">務要聖潔</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5370</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>philēmati</transliteration>
				<greek>φιλήματι</greek>
				<english>kiss</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們親嘴</chinese>
				<chinese-definition>親吻</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>782</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>Aspazontai</transliteration>
				<greek>Ἀσπάζονται</greek>
				<english>Greet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都問</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們安</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hagioi</transliteration>
				<greek>ἅγιοι</greek>
				<english>saints</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖徒</chinese>
				<chinese-definition>聖潔的、聖的、聖徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantes</transliteration>
				<greek>πάντες</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>所有的、每一個、任何的</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Hē</transliteration>
				<greek>Ἡ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>5485</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>charis</transliteration>
				<greek>χάρις</greek>
				<english>grace</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的恩惠</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">願主</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>26</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>agapē</transliteration>
				<greek>ἀγάπη</greek>
				<english>love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的慈愛</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>2842</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>koinōnia</transliteration>
				<greek>κοινωνία</greek>
				<english>fellowship</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的感動</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>40</strongs>
				<pos>Adj-GNS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Hagiou</transliteration>
				<greek>Ἁγίου</greek>
				<english>Holy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">聖</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Pneumatos</transliteration>
				<greek>Πνεύματος</greek>
				<english>Spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">靈</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>3326</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>meta</transliteration>
				<greek>μετὰ</greek>
				<english>[be] with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同在</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pantōn</transliteration>
				<greek>πάντων</greek>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">常與你們</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>281</strongs>
				<pos>Heb</pos>
				<parse>Hebrew Word </parse>
				<transliteration>Amēn</transliteration>
				<greek>⧼Ἀμήν⧽</greek>
				<english>Amen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>－</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>